« 2006年07月12日のひとこと | メイン | 2006年07月14日のひとこと »

■2006年07月13日のひとこと

イタリア語の罵倒文句の話が、Yahoo!ニュースとかで解説されていたのです。

「イタリアでは"売春婦の息子"は兄弟げんかでも使われるくらい(よく使う言葉)だが…」

うん、そういうとすごく分かりにくいけど、英語で言うと「サノバビッチ」だって言えば、比較的簡単に通じるようになると思うよ。

 

▼ ひえん Comment : 2006年07月14日 20:47

 ツッコミ所は「親同じじゃん」だと思った今日この頃。
 サノバビッチってそういう意味だったんだ……土地の名前だと思ってた、危なかった。

▼ ナンバ(ななし) Comment : 2006年07月15日 01:08

>ひえん
そのツッコミは、何年か前のひとことで、すでに似たようなことをしたと思うから(笑)
サノバビッチは、Son of a bitch ですよ?
サノバガンは、Son of a Gun。


コメントをどうぞ




保存しますか?